Wordmeister David Burke
When slang gets sneaky
"It's
a way for people to fit in. It's better for teens to fit in by using slang than
by doing drugs."
--David
Burke, known as "Slangman," had a word with Q recently. In a regular
Voice of America radio segment, Slangman teaches people overseas about the
slang used in American TV shows and movies. He considers slang a natural way
for people to belong someplace and reflect the times they live in. It's also a
way for adolescents to express their own identity.
"I
grew up in the days of `Leave It to Beaver' when kids showed their parents
respect," Burke said. "Now kids diss their parents, and there's a lot
of opposite speak going on. A `stupid' shirt is good; if a movie was `da bomb,'
it was good. Kids want to confuse their parents."
U.S.
slang often confuses foreigners as well, Burke said (and what are parents but
foreigners in their own home?). He gave an example: "Imagine someone
coming up to a foreigner and asking, `Mind if I pick your brain?'"
My Translation
Guru Kata
David Burke
Ketika
Kata Populer Menjadi Nakal
“Ada cara untuk
orang-orang bisa bergaul. Remaja lebih mudah berbaur menggunakan kata populer
daripada memakai obat-obatan.”
David Burke,
dikenal sebagai “Slangman,” mempunyai sebuah kata dengan Q baru-baru ini. Dalam
bagian acara radio Voice of America, Slangman mengajarkan orang-orang diluar
negeri tentang penggunaan Slang di film-film dan acara TV Amerika. Dia
menganggap slang merupakan cara yang alami bagi orang-orang untuk mengetahui
asalnya dan waktu pada saat mereka hidup didalamnya. Ini juga sebagai cara para
remaja untuk mengekspresikan identitas mereka.
“Saya tumbuh di
zaman ‘Leave It to Beaver’ saat anak-anak menghormati orangtua,” kata Burke.
“Anak-anak saat ini menghina orang tua mereka, dan ada banyak pembicaraan
terbalik sedang terjadi. Sebuah baju ‘bodoh’ adalah bagus; ketika sebuah film
‘da bomb,’ itu adalah bagus. Anak-anak ingin membuat bingung orangtua mereka.”
Slang Amerika
Serikat sering membuat bingung orang asing, kata Burke (dan apakah orang tua
menjadi asing di rumah mereka sendiri?). Dia memberikan sebuah contoh:
“Bayangkan seseorang datang ke orang asing dan bertanya, ‘Bolehkah jika saya
mengambil otakmu?’”
Google Translate
Translation
Wordmeister
David Burke
Ketika
gaul mendapat licik
"Ini adalah
cara bagi orang untuk menyesuaikan diri. Itu lebih baik bagi remaja untuk
menyesuaikan diri dengan menggunakan bahasa gaul daripada obat lakukan."
--David Burke,
yang dikenal sebagai "Slangman," memiliki kata dengan Q-baru ini. Dalam
Voice of America segmen radio biasa, Slangman mengajarkan orang luar negeri
tentang slang yang digunakan di acara TV Amerika dan film. Ia menganggap gaul
cara alami bagi orang untuk menjadi milik suatu tempat dan mencerminkan kali
mereka tinggal di. Ini juga merupakan cara bagi remaja untuk mengekspresikan
identitas mereka sendiri.
"Saya
dibesarkan di zaman` Leave It to Beaver 'ketika anak-anak menunjukkan rasa
hormat orang tua mereka, "kata Burke. "Sekarang anak-anak béda orang
tua mereka, dan ada banyak berbicara sebaliknya terjadi A bodoh` 'kemeja baik,
jika film itu `da bom,"... Itu baik Anak ingin membingungkan orang tua
mereka "
US gaul sering
membingungkan orang asing juga, Burke mengatakan (dan apa yang orang tua tapi
orang asing di rumah mereka sendiri?). Dia mencontohkan: "Bayangkan
seseorang datang untuk orang asing dan bertanya,` Pikiran jika saya memilih
otak Anda '? "
Tidak ada komentar:
Posting Komentar