Welcome to My Blog Feel free to see

Selasa, 23 Juni 2015

Softskill 3 (Penerjemahan Berbantuan Komputer)

Wordmeister David Burke
When slang gets sneaky

"It's a way for people to fit in. It's better for teens to fit in by using slang than by doing drugs."
--David Burke, known as "Slangman," had a word with Q recently. In a regular Voice of America radio segment, Slangman teaches people overseas about the slang used in American TV shows and movies. He considers slang a natural way for people to belong someplace and reflect the times they live in. It's also a way for adolescents to express their own identity.
http://articles.chicagotribune.com/images/pixel.gif
http://articles.chicagotribune.com/images/pixel.gif
"I grew up in the days of `Leave It to Beaver' when kids showed their parents respect," Burke said. "Now kids diss their parents, and there's a lot of opposite speak going on. A `stupid' shirt is good; if a movie was `da bomb,' it was good. Kids want to confuse their parents."
U.S. slang often confuses foreigners as well, Burke said (and what are parents but foreigners in their own home?). He gave an example: "Imagine someone coming up to a foreigner and asking, `Mind if I pick your brain?'"


  
My Translation
Guru Kata David Burke
Ketika Kata Populer Menjadi Nakal

“Ada cara untuk orang-orang bisa bergaul. Remaja lebih mudah berbaur menggunakan kata populer daripada memakai obat-obatan.”
David Burke, dikenal sebagai “Slangman,” mempunyai sebuah kata dengan Q baru-baru ini. Dalam bagian acara radio Voice of America, Slangman mengajarkan orang-orang diluar negeri tentang penggunaan Slang di film-film dan acara TV Amerika. Dia menganggap slang merupakan cara yang alami bagi orang-orang untuk mengetahui asalnya dan waktu pada saat mereka hidup didalamnya. Ini juga sebagai cara para remaja untuk mengekspresikan identitas mereka.
“Saya tumbuh di zaman ‘Leave It to Beaver’ saat anak-anak menghormati orangtua,” kata Burke. “Anak-anak saat ini menghina orang tua mereka, dan ada banyak pembicaraan terbalik sedang terjadi. Sebuah baju ‘bodoh’ adalah bagus; ketika sebuah film ‘da bomb,’ itu adalah bagus. Anak-anak ingin membuat bingung orangtua mereka.”
Slang Amerika Serikat sering membuat bingung orang asing, kata Burke (dan apakah orang tua menjadi asing di rumah mereka sendiri?). Dia memberikan sebuah contoh: “Bayangkan seseorang datang ke orang asing dan bertanya, ‘Bolehkah jika saya mengambil otakmu?’”


   
Google Translate Translation
Wordmeister David Burke
Ketika gaul mendapat licik

"Ini adalah cara bagi orang untuk menyesuaikan diri. Itu lebih baik bagi remaja untuk menyesuaikan diri dengan menggunakan bahasa gaul daripada obat lakukan."
--David Burke, yang dikenal sebagai "Slangman," memiliki kata dengan Q-baru ini. Dalam Voice of America segmen radio biasa, Slangman mengajarkan orang luar negeri tentang slang yang digunakan di acara TV Amerika dan film. Ia menganggap gaul cara alami bagi orang untuk menjadi milik suatu tempat dan mencerminkan kali mereka tinggal di. Ini juga merupakan cara bagi remaja untuk mengekspresikan identitas mereka sendiri.
"Saya dibesarkan di zaman` Leave It to Beaver 'ketika anak-anak menunjukkan rasa hormat orang tua mereka, "kata Burke. "Sekarang anak-anak béda orang tua mereka, dan ada banyak berbicara sebaliknya terjadi A bodoh` 'kemeja baik, jika film itu `da bom,"... Itu baik Anak ingin membingungkan orang tua mereka "

US gaul sering membingungkan orang asing juga, Burke mengatakan (dan apa yang orang tua tapi orang asing di rumah mereka sendiri?). Dia mencontohkan: "Bayangkan seseorang datang untuk orang asing dan bertanya,` Pikiran jika saya memilih otak Anda '? "

Tidak ada komentar:

Posting Komentar